翻訳会社の翻訳代行サービス。翻訳の依頼なら、世界のほんやく君をご利用ください。全世界の言語を翻訳サービスいたします。

翻訳君のトップページのヘッダー画像です。お申し込みは簡単です。ご自分で見積もりをして原稿を送付するだけで翻訳依頼が可能です。翻訳家の決定から納品まで、最短2時間で可能です。翻訳料金は2100円(税込価格)から可能です。

ブログとは?

ブログとは?

ブログ (Blog) とは、狭義にはWorld Wide Web上のウェブページのURLとともに覚え書きや論評などを加えログ(記録)しているウェブサイトの一種である。「WebをLogする」という意味でWeblog(ウェブログ)と名付けられ、それが略されてBlog(ブログ)と呼ばれるようになった。

■概要

ブログ翻訳代行サービスの始まりは、自分が気になったニュースやサイトなどのURLを、寸評つきで紹介した英語のウェブサイトとされる。その後、Blogger、Movable Typeなどのブログ用翻訳代行サービスのツールが出現し、本格的な拡大が始まった。米英によるイラク侵攻においてイラクから更新されるブログが話題となり、その知名度を大きく引き上げる結果となった。現在、より頻繁に用いられている広義には作者の個人的な体験や日記、特定のトピックに関する必ずしもウェブに限定されない話題などのような、時系列で比較的頻繁に記録される情報についてのウェブサイト全般を含めてブログと呼称する。このようなウェブサイトの作成機能を提供するソフトウェアやサービスなどを指して呼ぶ場合もある。また、ブログの他にもSNSや口コミサイトを総称してCGMと呼ぶこともある。翻訳代行サービス等のウェブサイトとしての体裁は主として管理者が記事を投稿する私的ニュースサイト、あるいは日記的なものが多い。翻訳代行サービス等のブログを投稿する特定の方法に限定されないが、翻訳代行サービス等のブログ向けのソフトウェアやwebスペースがあり、それをダウンロードやレンタルして使えば、HTMLを知らなくても自身の翻訳代行サービス用ブログとしてウェブブラウザから手軽に情報の発信・更新ができる。レンタルのものにはパソコン以外に携帯電話などモバイル通信端末のインターネット機能を用いた外出先などからの手軽な更新が可能な仕様のものも多い。それぞれの項目にはタイトルの付与が可能で、時間軸やカテゴリで投稿を整理、分類する構造となっている。用途は幅広く、個人の日記的なものから、手軽な意見表明の場として、時事問題などについて論説するものがある。また、企業やクリエイター集団が、対外的な活動日誌などという位置づけで自社公式サイト内でブログを公開している事も多い。トラックバック機能などを通じて形成されるコミュニティを指して翻訳代行サービス等のブログ界 (Blogosphere) とも呼ばれる。ブログの更新者は各界の著名人から一般市民まで様々であるが、彼らブログ翻訳代行サービスの更新者のことを一般にブロガー (blogger) と呼ぶ。

翻訳代行サービス等のブログの分類

ミニブログ、マイクロブログ、つぶやきブログ、翻訳代行サービスや短文の投稿を中心としたブログ 、 モブログ (moblog):主に携帯電話などのモバイル通信端末を使用し翻訳代行サービス等にメールを送信して更新する フォトログ (photolog、fotolog):翻訳代行サービス等に使用される写真画像を主体として更新される ブイログ(ないしブログとも)(Vlog):翻訳代行サービス等で使用されるビデオコンテンツの配信を主体とする ノベログ (noverog):翻訳代行サービス等に使用される自作の小説を話数ごとに分けて更新するもの

■ブログとRSS

多くのブログシステム(サービス)はRSSフィードやAtom(以降、特に断りがなければRSSとはこれら2つを指す)を使って更新を翻訳代行サービス等に自動通知したり、トラックバック機能を使用して、他のブログからの引用やリンクを自動で行えるなどの充実した編集機能が備わっている。RSSによるXMLを使った定型での翻訳代行サービス等への情報配信は、それぞれのブログから配信されるRSSを自動巡回サービスで取りまとめて、更新があったときにユーザに通知するサービスを生み出した。また、翻訳等のデータ配信の形が定まっているため、ニュース配信も容易で、大手のマスコミや翻訳代行サービス等がニュースをRSSで配信し始めるようになった。

■日本におけるブログ翻訳代行サービス

日本では当初ブログという言葉はなじみの薄いものであり、すでにスラッシュドット日本語版などが存在し、これらが翻訳代行サービス等のコミュニケーションサイトとして浸透していたことで、日本でブログ翻訳代行サービスが広まるのか当初は疑問視する向きもあったが、ツールの日本語化などにより、2002年ごろから翻訳代行サービス等に急速に広まった。日本独特の進化を遂げたブログ翻訳代行サービスとして、携帯電話からの写真付投稿等に対応したブログ(モブログ、Mobile Blogの略)がある。ブログ翻訳代行サービスという言葉が日本で普及する以前から、日本にはウェブサイトやWeb日記、個人ニュースサイトや翻訳代行サービスといったジャンルのサイト、およびそれに付随するコミュニティが存在した。係る背景から日本ではブログ翻訳代行サービスという言葉はサイトのジャンルというよりも、翻訳代行サービス等のブログ向けのツールを使って作られたサイトを指すことが多い。また、ホームページビルダーなどで作成された英語ニュース・英語日記系サイトが、ブログ用翻訳代行サービスツールでの英語にて作成へと移行するケースも多い。現在の状況としてブログ翻訳代行サービスは市民権を得ており、最近では人気タレントや政治家、翻訳代行サービスやその他著名人などによるブログも増加し、着実に普及している。特に角界では現役力士・若手親方(現役時代からやっているケースがほどんど)や部屋単位で開設するケースが目立つ。その中でも普天王は著名である。2006年3月末の日本でのブログ利用者数は2,539万人に達するという発表や、2005年から2006年にかけて2倍以上に増加しその数は2000万人を超えているという調査報道もある。また、日本のブログ翻訳代行サービスは投稿数が多いのが特徴であり、 ブログ翻訳代行サービス検索サービスを提供する米テクノラティが4月5日に発表した調査結果によると、2006年第4四半期は世界のブログ翻訳代行サービス投稿数の37%が日本語によるもので、事実上の世界標準語である英語や、母語人口で世界最多の中国語を抑えての1位であったという報道もある。なお、少し改造すれば翻訳代行サービス等の普通のサイトとして運営も可能なため、更新の簡便性からもブログそのものをサイトとしているケースも多い。

■アフィリエイト広告とFlog

最近では、翻訳代行サービス等に使用されるアフィリエイト広告などを貼り収入を得ているブログ翻訳代行サービス利用者も多く増えてきている。最近では企業も宣伝の為にブログ翻訳代行サービスを利用するケースも増えており、ブログ翻訳代行サービス利用者に対し企業が商品を提供し宣伝を書いてもらう広告なども存在している。アメリカでは、企業が個人になりすまして商品の宣伝広告を記事にする一種の偽ブログを製作していたことが判明し、2006年12月、やらせサイトやブログ翻訳代行サービスに関して規制する法案が連邦取引委員会に提出されるまでの騒ぎとなった。日本ではNHKがニュース番組でこのことに触れ、企業が商品を提供し宣伝を書くことがあると伝えたところ2ちゃんねるでは「企業がサクラを雇っている」と取られてしまい、NHKが取材したブログ翻訳代行サービスが炎上する結果となってしまった。英語版Wikipediaによると、英語圏では「やらせブログ」のことをFlog (Fake blog, Flipped blog) と表現するという。

ブログ翻訳代行サービスと選挙活動

2004年のアメリカ大統領選挙ではハワード・ディーンを始めとする民主党陣営が積極的にブログ翻訳代行サービスを活用した。ちなみに日本でも2005年に行われた第44回衆議院議員総選挙でもブログ翻訳代行サービスを活用しようという動き(ネット選挙)があったものの、ブログ翻訳代行サービスを含めた英語ウェブページは「(新たな)文書図画の頒布による選挙運動」と見なされ、公職選挙法によって候補者のウェブサイトは選挙告示以降の更新が停止されるという問題があり、あまり活用はされなかった。なお、この点については2009年現在、解禁されるべきかどうか議論が行われており、また現行法の枠内でも投票を呼びかけなければ(つまり選挙に関係ない一般的な話題であれば)更新してもよいのではという意見もある。

■中国語圏におけるブログ翻訳代行サービス

現在中国ではインターネットの普及とともにブログ代行サービスも増え始めており、2009年にはブログ翻訳代行サービス利用者は1億人を越すものとみられている。中国においては、ブログ翻訳代行サービスは一般のWebサイトと同様ネット検閲されており、中国政府の厳しい統制下に置かれている(詳細は中国のネット検閲を参照)。台湾ではその発音を転写して部落格と呼ばれている。

ブログ翻訳代行サービスを公開するための主なソフトウェア/サービス

サーバソフトウェア 自分でサーバ上に設置するもの。低いレイヤ(OSの管理者特権を持っていればそのチューニングまで可能)でのカスタマイズができる。使用されている言語はPerlやPHP、Java Servletなど多岐にわたる。 しょぼしょぼ日記システム - Perlの日本製ブログ翻訳代行サービスツール。tDiary同様「Web日記」である。 ハイパー日記システム - 日本製で古くからある。「Web日記」のルーツとも言える。 Apache Roller - サン・マイクロシステムズのデーヴ・ジョンソンらが開発しているオープンソースのJava製ブログ代行サービスツール。データベースにはMySQLを主に使うが、PostgreSQLなどもサポートされている。Apache公式プロダクトのひとつである。 b2 - WordPress、b2evolutionなどの元になった。 b2evolution - PHP + MySQL。複数人で記述できる。 Blogn(ぶろぐん) BlognPlus(ぶろぐん+) blojsom - blosxomから派生したオープンソースのJava製ブログ翻訳代行サービスツール。 blosxom - オープンソースのPerl製ブログ翻訳代行サービスツール。 Drupal - PHPで書かれたオープンソースのWebアプリケーションフレームワーク IBM Lotus Connections - ソーシャル・ソフトウェアとして提供され、ブログ翻訳代行サービス機能もその中のひとつ。 LifeType Microsoft SharePoint - Microsoft Office SharePoint Server 2007よりブログサイト構築機能を実装。製品の性質上、企業内ブログ翻訳代行サービスとして運用されることが多い。 Movable Type - シックス・アパート社が開発。Perl/PHP + 各種DB製。今ではWordPressにトップの座を奪われているものの主に日本で普及している。 Nooto (Ruby on Rails) Nucleus CMS - オープンソース PyBlosxom - Pythonで書かれたblosxom派生ブログ翻訳代行サービス。 Serene Bach - 日本製ブログ翻訳代行サービスツール。 Tattertools tDiary - Rubyの日本製ブログ翻訳代行サービスツール。厳密には「Web日記」としている。 WebFrog Blog - PHPで書かれたブログ翻訳代行サービスツール。DB不要。インストールが簡単なのが特徴。 WordPress - 世界で最も普及しているオープンソースのPHP + MySQL製ブログ翻訳代行サービスツール。再構築の手間がかからない点が利点。

ポータルブログ翻訳代行サービス構築ASP

ブログ翻訳代行サービスのポータルサイトを構築するASPパッケージ。 単一のブログ翻訳代行サービスではなく、複数のブログ翻訳代行サービスを設置し、参加者を募るサイトを運営できる。 一般的なLAMP環境で開発されている例が多い。 コブログ - ガイアックス社製のポータルブログ構築ASP。PVによる従量制料金で店舗ブログ翻訳代行サービスとしての利用が可能。 Clog - シーポイント社製のポータルブログ翻訳代行サービス構築ASP。強化されたトラックバック機能が特徴。 PowerBlog - CATWALK社が販売するブログ翻訳代行サービスエンジン。希望に合わせた細かいカスタマイズ(有料)が可能。 @Blog(アットブログ) - ライトアップ社が販売する納入方のブログ翻訳代行サービスエンジン。近くASP版の提供も予定している。 CORESIS - かっぺ社製ブログポータルASP。ブログ翻訳代行サービスマーケティング活用や希望にあわせたオーダーメイド開発も可能。 サービスサイト Webサービス型。特にサーバソフトの設置をする必要はない。カスタマイズはサービスとして提供されているものに限られる。 アメーバブログ翻訳代行サービス 、イビジェカフェ翻訳代行サービス、ウェブリブログ翻訳代行サービス、エムブロ!、エリアブログ翻訳代行サービス 、CROOZブログ翻訳代行サービス、ココログ翻訳代行サービス、すくすくblog翻訳代行サービス、スタ☆ブロ翻訳代行サービス、ダイエット☆マメグラフ、チェスト! 、ドリコムブログ翻訳代行サービス、ドリブロ、ナビータブログ翻訳代行サービス 、はてなダイアリー 、ブログシティ 、ブログ人 、ラフブロ 、ロリポブログ翻訳代行サービス、ワブログ 、伊賀ぶろ 、忍者ブログ翻訳代行サービス、at-smile VideoBlog 、au one ブログ翻訳代行サービス、BitLog 、blogchu 、Blogger 、Choklog 、COOKPAD 、CURURU 、daletto blog 、DTIブログ翻訳代行サービス 、excite.ブログ翻訳代行サービス、FC2ブログ翻訳代行サービス、gooブログ翻訳代行サービス、HARMONYブログ翻訳代行サービス、JUGEM 、livedoor Blog 、maglog 、MobaLog 、PlayNC Blog 、PRESS9 、rouxe 、Seesaaブログ翻訳代行サービス 、So-net blog 、teacupブログ翻訳代行サービス、trackbackブログ翻訳代行サービス、Windows Live Spaces 、Yahoo!ブログ翻訳代行サービス 、yaplog! 、@WORD ソフトウェア型 iWEB、Thingamablog 、ブログ翻訳代行サービス検索エンジン ブログ翻訳代行サービス検索に特化したサービス。RSSないしトラックバックPING収集型が多い。最近は通常の検索エンジンでサポートされつつある。 Googleブログ翻訳代行サービス検索 、テクノラティ 、ブログ翻訳代行サービスパーツブログ翻訳代行サービスパーツとはブログ翻訳代行サービスに貼る小さなパーツのこと。ブログ翻訳代行サービスの機能性向上やデザイン性向上のために貼り付けるのが主な目的。プラグイン形式で提供されるものがほとんどである。

ご注意事項。

翻訳言語により翻訳スタッフの手配が出来ない場合がございます。

翻訳スタッフの確保には最大の努力をしておりますが、特殊な翻訳言語の場合ご希望に添えない場合が発生します。あくまでも最高品質の翻訳を目指しておりますので、何卒ご了承くださいませ。

翻訳サポート

翻訳に関するさまざまなお問い合わせは、SUBメニューのお問い合わせからお願い致します また、お電話でも承っておりますので、お気軽にお問い合わせください。

受付は平日の10時〜夜11時まで。千葉集中コールセンターまでお願い致します。

お電話でのお問い合わせは、翻訳君・千葉集中コールセンターまでお願いいたします。電話は048-755-9632です。

>>翻訳のご依頼に関するお問い合わせはフォームからどうぞ

●●●資料・文献翻訳情報提供先 : 翻訳会社の検索サイト●●●

ここはサブメニューです。翻訳を依頼される方はぜひお読みください。

※ポップアップブロックを有効にしている場合上記のSUB-MENUやフラッシュが表示されない場合があります。メニューバーの「ツー ル」〜「ポップアップブロック〜」で無効に設 定して頂くとご覧になれます。

障害者の方へのお知らせです。お客様の声も掲載しています。

※翻訳者募集中です

弊社では、優秀な翻訳家を随時募集しています。

※相互リンク募集中です!

翻訳サイトの相互リンクを募集しています。

相互リンク集