翻訳会社の翻訳代行サービス。翻訳の依頼なら、世界のほんやく君をご利用ください。全世界の言語を翻訳サービスいたします。

翻訳君のトップページのヘッダー画像です。お申し込みは簡単です。ご自分で見積もりをして原稿を送付するだけで翻訳依頼が可能です。翻訳家の決定から納品まで、最短2時間で可能です。翻訳料金は2100円(税込価格)から可能です。

翻訳代行サービス業になるためには?

■以前から翻訳代行サービスの仕事に興味があり、今から翻訳業の勉強をはじめたいという方もいらっしゃると思います。しかし、翻訳代行サービスをするにはまず何をすればいいのかわからない、という方もいらっしゃると思います。 それはどの分野の翻訳業をするかによって勉強方法は変わってきます。
主に文芸翻訳代行サービス、映像翻訳代行サービス産業翻訳代行サービスの3つがあり、それぞれ非常に異なった特徴を持っています。さらに、日本語から他言語への翻訳なのか、他言語からの日本語への翻訳かによっても違ってきます。

翻訳代行サービスになるためには...まずその言語と言語の背後にある文化の勉強をすることです。そしてそれと同じかそれ以上に大切なことは、日本語の言語と文化理解能力を上げることです。ただこれは言語的センスのあるなしに影響するので、センスが足りない場合はより多くの勉強を必要とします。 余裕があれば、ご希望の翻訳コースや学校に通われることをオススメします。翻訳代行サービスの通信コースもあります。というのは、私自身はいままで翻訳代行サービスの勉強をしたことがなく、翻訳業の仕事への繋がりがなかったため、仕事をいただくのに大変苦労しました。色々な会社のトライアルというテストを受け続けて、地道にやってきた結果、やっぱり翻訳代行サービスのコースや学校を取るべきだった、という結論に達しました。コースや学校を受けながら、自分のやりたい翻訳業の分野や得意な内容が分かってくると思います。私の専門は日英の翻訳代行サービスです。 翻訳代行サービス業になるためには 英語よりも日本語を鍛えるべきだと思います。それは日常生活をするために必要な日本語力ではなく、それの上を行く翻訳業のための日本語力です。多くの人はその力を持ち合わせていないものです。そして、自分が誰にも負けない翻訳業の得意分野を作ってください。英語は2の次と言っても過言ではありません。 それでは 具体的にどうするかと言いますと、とにかく本を沢山読む事をお勧めいたします。それから、文芸翻訳ではこれが重視されるのですが、自分を道化して他人を演じることです。簡単に言えば ものまねです。例えば、小説家だったら自分のオリジナリティーを最大限に表現する必要がありますが、翻訳代行サービス業は 小説家と違い 自我を控えめに抑えながら 自分は影武者的な存在に徹しながらも 作家を演じ、自分自身の味もさりげなく出さなければなりません。そして、色んな作家に対応する適応力も要求されます。これの簡単な練習は あの人だったらこういう調子で文章を書くだろうなと想定して文章を書いてみることです。 それから 英語ですが、英語のまま理解し、英英辞典を使いこせることが必要最低限の条件です。逆説的かもしれませんが、訳さない練習をした方が身に着くと思います。なぜなら、「英語→和訳→理解」のプロセスを「英語→理解→和訳」に変えていく必要があるからです。その為にはとりあえず「理解」の段階で止めておいて、このステップをクリアしてから「和訳」の練習をした方がいいからです。 又、皆さまが今どういう状況にある方なのかによります。

大学生なのか、お仕事をなさっておられる方なのか、時間がたっぷりある方なのか……どういうタイプの翻訳代行サービス業を目指していくのかによりますが、何にせよ、英語→日本語の翻訳代行サービスであれば、英語力(とくに完璧な文法力)だけでなく、日本語力、日本語の語彙力を養うことが大前提です。たくさん本や記事を読んで、いい英語文、悪い英語文を知ると同時に、いい日本語、悪い日本語を知らなければなりません。 文学なら 作家でなく訳者を味わってみましょう。先ず、ある小説や物語を原文で読みます。そのあと、邦訳で読みます。ただ、翻訳を読んでいると すべて作者の個性に見えてしまいますが、原文を読んでから邦訳を読むと、訳者の人柄とかが訳文に滲んでいるのが感じられ楽しいですよ。古典的な童話になりますが、「不思議の国のアリス」は何人かが翻訳していますので、それぞれ翻訳を比べてみるのも面白いです。 あと、産業翻訳文芸翻訳と違って あくまでも正確さが要求されます。また、映像翻訳は 正確さよりも 決められた字数で いかに原文を損なわないかというのが重要になります。
Keep going, never look back, and don't lose sight of the goal!
この精神でこれからも多くの方に目標を達成してもらいたいと思います。

ご注意事項。

翻訳言語により翻訳スタッフの手配が出来ない場合がございます。

翻訳スタッフの確保には最大の努力をしておりますが、特殊な翻訳言語の場合ご希望に添えない場合が発生します。あくまでも最高品質の翻訳を目指しておりますので、何卒ご了承くださいませ。

翻訳サポート

翻訳に関するさまざまなお問い合わせは、SUBメニューのお問い合わせからお願い致します また、お電話でも承っておりますので、お気軽にお問い合わせください。

受付は平日の10時〜夜11時まで。千葉集中コールセンターまでお願い致します。

お電話でのお問い合わせは、翻訳君・千葉集中コールセンターまでお願いいたします。電話は048-755-9632です。

>>翻訳のご依頼に関するお問い合わせはフォームからどうぞ

●●●資料・文献翻訳情報提供先 : 翻訳会社の検索サイト●●●

ここはサブメニューです。翻訳を依頼される方はぜひお読みください。

※ポップアップブロックを有効にしている場合上記のSUB-MENUやフラッシュが表示されない場合があります。メニューバーの「ツー ル」〜「ポップアップブロック〜」で無効に設 定して頂くとご覧になれます。

障害者の方へのお知らせです。お客様の声も掲載しています。

※翻訳者募集中です

弊社では、優秀な翻訳家を随時募集しています。

※相互リンク募集中です!

翻訳サイトの相互リンクを募集しています。

相互リンク集